KüçükPrens - Antoine De Saint-Exupéry Yok, bu kitaptan aldığım hazzı o kadar az kitaptan aldım ki hayatımda (Belki Şeker Portakalı veya Parfümün Dansı veya Simyacı). Bu kitap muhteşem, gerçekten öyle!
Sonsuzluktan Gelen Armağan: Küçük Prens Küçük Prens, gezegenine hükmetmeden, sahip çıkmadan yaşatır; onu sorumluluk üzerinde yükselen yoğun bir sevgi ile kuşatır; gezegenini ilgi, dikkat, emek ve bakımla evrenin sonsuzluğunda her gün yeniden var eder.Bir zamanlar Küçük Prens’i okul kütüphanesinde keş..
AcabaKüçük Prens’ten pazarlamaya dair çıkarımlarda bulunabilir miyiz? Bence bu mümkün. İşte kitaptan elde edilebilecek 10 taktik: 1) Hayal gücünü canlı tut. Pilot fil yutmuş boa yılanı çizdiğinde, Küçük Prens dışında herkes onun bir şapka olduğunu düşünür.
Benim için öyleydi Algernon’a Çiçekler. Ne kadar sürede okuduğumu hatırlayamıyorum ama okurken ağladığımı da güldüğümü de çok iyi anımsıyorum. Charlie Gordon düşük IQ ile doğmuş, temel ihtiyaçları için yaşayan bir adam. Kendisi zaman zaman aptal olduğunun farkında ve arkadaş, zeka, aile, bilgi, sevgili istiyor.
Herkezkitap tavsiye etmiş ben ise bir kitap sormak istiyorum, geçtiğimiz yaz arkadaşımdan bir kitap alıp okudum fakat kitabın adını da yazarını da bir türlü hatırlayamadım, kitabın konusu gül adında bir kadının hayatını anlatıyor, çocuk lu gunda güzel olmayan bir kız çocuğu ken büyüdükçe çekici bir kadın olan gül tarık adında biriyle evleniyor bir kızı
Vay Tiền Trả Góp Theo Tháng Chỉ Cần Cmnd Hỗ Trợ Nợ Xấu. Küçük Prens'ten hayata dair 30 alıntı Dünya edebiyat tarihinin en önemli eserlerinden biri olan Küçük Prens, 250'den fazla dile çevrilip 11 kez filmi çekildi. Antoine de Saint-Exupery'nin bu başyapıtı, 140 milyondan fazla satıldı. Kitap, sadece çocuklara nasıl 'yetişkin' olunacağını değil aynı zamanda yetişkinlere de nasıl "iyi" yetişkin olması gerektiğini hatırlatıyor. Sizler için Küçük Prens'ten hayata dair 30 alıntıyı derledik. Giriş Tarihi 1655 Güncelleme Tarihi 1001 1 30 İNSANIN DOSTU OLMASI İnsan susuzluktan ölecek olsa bile bir dostu olması içini serinletiyor. Sevdiğiniz çiçek milyonlarca yıldızdan yalnız birinde bile bulunsa, yıldızlara bakmak mutluluğunuz için yeterlidir. Ama gözler kördür. İnsan ancak yüreğiyle baktığı zaman gerçeği görebilir… 4 30 GÖZYAŞLARINI DA HESABA KATMALISIN Birinin sizi evcilleştirmesine izin verirseniz gözyaşlarını da hesaba katmalısınız. 5 30 GÜLÜ ÖNEMLİ KILAN ŞEY Gülünü bunca önemli kılan, uğrunda harcadığın zamandır.
This post has already been read 4193 times!İnsanların bir birini tanıması, birbiri için tek olması, birbirimize gereksinin duyulması için bir birimizi evcilleştirmek mi gerek. NE DERSİNİZ_? KÜÇÜK PRENS KİTABI İLE GELENLER EVCİLLEŞTİRMEK Kitapların hemen hemen hepsi bir görünen yani zahir, bir görünmeyen batını mesajlarla doludur. Bu gerçek yalnız ve yalnız kitaplarda var olan bir gerçek değildir. Hangi kavram olursa olsun yalnız bilinen ve görünen anlamı dışında en az iki belki üç belki de çoklu anlamı vardır. İfade edilen her kavramın, duygunun, olgunun ve hatta kullandığımız, dokunduğumuz, gördüğümüz her objenin bildiğimiz, öğrendiğimiz, idrak ettiğimiz anlamı dışında farklı farklı anlamı vardır. Neden bu kadar uzun bir giriş yapıldı. Küçük prens kitabında rast gelinen evcil kavramından dolayı. Tilki Küçük Prense beni evcilleştir der ve de Küçük prens evcil nedir? diye sorar, işte tilkinin evcilleştirme tanımlamasında evcilleştirdiğin şeyleri tanıyabilirsin demesi evcilelştirme tanımının ötesinde nelerin var olabildiğinin farkına varmak. Evet evcilleştirme derken evcil hayvanlar geliyor ve de insanlar kendilerine yakına kılmak için hayvanları evcilleştirir değil mi? Evcilleştirmenin; birbirine gereksinim duyma olgusunu barındırması Evcilleştirilen ile evcilleştirme işlemini gerçekleştirenin bir biri için bir tane olması Yalnız evcileştirdiğimiz şeyleri tanıyabildiğimiz Dost olmak için tanımak tanımak için zaman ayırmak gerektiği Evet biz insanların bir birini tanıması, birbiri için tek olması, birbirimize gereksinin duyulması için bir birimizi evcilleştirmek mi gerek. NE DERSİNİZ_? Erdemli anla yaşamak dileğiyle, sevgiyle ve huzurla huzurda kalın.. Aysel EVRAN Gelişim Ortağınız Stratejik Planlama ve Aile Şirketleri Danışmanı Masadan sahaya devlet siyaset aile şirket aile ülke üniversite toplum birey yönetimi Bir Fularlık fark aevran ayselevran
"Büyükler hiçbirşeyi tek başlarına anlayamıyorlar, onlara durmadan açıklamalar yapmak da çocuklar için sıkıcı oluyor doğrusu." sf 9"Büyükler sayılara bayılırlar. Tutalım, onlara yeni edindiğiniz bir arkadaştan söz açtınız, asıl sorulacak şeyleri sormazlar. Sesi nasılmış, hangi oyunları severmiş, kelebek biriktirir miymiş, sormazlar bile. Kaç yaşında, derler, Kaç kardeşi var? Kaç kilo? Babası kaç para kazanıyor? Bu türlü bilgilerle onu tanıdıklarını sanırlar. Deseniz ki "Kırmızı kiremitli, güzel bir ev gördüm. Pencerelerde saksılar, çatısında kumrular vardı". Bir türlü gözlerinin önüne getiremezler bu evi. Ama "yüzbin liralık bir ev gördüm" deyin, bakın nasıl "Aman ne güzel ev" diye haykıracaklardır." sf 22"İnsan üzgün olunca günbatımının tadına daha iyi varıyor." sf 31"Sevdiğiniz çiçek milyonlarca yıldızdan yalnız birinde bile bulunsa, yıldızlara bakmak mutluluğunuz için yeterlidir. 'Çiçeğim işte şunlardan birinde', deriz kendi kendimize. Ama bir de koyunun çiçeği yediğini düşün, bütün yıldızlar bir anda kararmış gibi gelir." sf 34-35"Ne kavranılmaz bir yer şu gözyaşı ülkesi". sf 36"Bilmiyordu ki krallar için dünya çok basittir, onların gözünde herkes uyruktur." sf 45"Kendini yargılamak başkalarını yargılamaktan daha güçtür. Kendini yargılamayı başarabilirsen gerçek bir bilgesin demektir" sf 51"Acaba bir gün hepimiz kendi yıldızımızı yeniden bulalım diye mi yıldızlar böyle parlıyor?" sf 74"-İnsanlar nerede? Çölde biraz yalnızlık duyuyor kişi...-İnsanların arasında da yalnızlık duyulur, dedi yılan." sf 74"İnsanların tanımaya ayıracak zamanları yok artık. Aldıklarını hazır alıyorlar dükkanlardan. Ama dost satan dükkanlar olmadığı için dostsuz kalıyorlar". sf 85"İnsan ancak yüreğiyle baktığı zaman doğruyu görebilir. Gerçeğin mayası gözle görülmez." sf 89"Gülünü bunca önemli kılan, uğrunda harcadığın zamandır." sf 89"Zaten yalnız çocuklar ne aradıklarını bilirler. Bezden bir bebeğe tüm zamanlarını verirler, varsa yoksa o bebektir; ellerinden alınsa ağlarlar." sf 90"Bir yerde bir koyunun saklı oluşudur çöle güzellik veren." sf 94"İnsanlar hızlı trenlere biniyorlar, ama ne aradıklarını bildikleri yok. Koşuyor, heyecanlanıyor, dönüp duruyorlar. Buınca çabaya değse bari..." sf 95"Sizin dünyadaki insanlar, bir bahçede beş bin gül yetiştiriyorlar; yine de aradıklarını bulamıyorlar... Oysa aradıkları, tek bir gülde, bir damla suda bulunabilir." sf 96"Birinin sizi evcilleştirmesine izin verirseniz, gözyaşlarını da hesaba katmalısınız." sf 100"Yüreği, vurulmuş bir kuşun yüreği gibi çarpıyordu." sf 102"Benim için çölde bir kaynaktı gülüşü." sf 103"Bir yıldızda yaşayan çiçeği seversen, geceleri gökyüzüne bakmak güzel gelir. Bütün yıldızlar çiçeğe durur." sf 104"Bırakılmış eski bir deniz kabuğu gibi olacak kalıbım. Eski deniz kabuklarına acınmaz ki." sf 107-Saint Exupery, Küçük Prens. Çev Tomris Uyar. Can Yayınları.
Kargo ve Teslimat Gizlilik ve Güvenlik Yardım Hakkımızda İletişim Sipariş Koşulları Üye ol Üye Girişi Şifremi unuttum Üye ol Detaylı Arama Sepetim 0 Toplam 0,00 TL Ana Sayfa Yeni Gelenler Konular Yayınevleri Dergi Resim-Poster Kelepir Kitaplar Harita-Gravür Harita Arama Seçenekleri Yayınevleri 1001 Çiçek Kitaplar 12 Mavibulut Yayınları 6 Doğan Egmont Yayıncılık 5 Epsilon Yayınevi 5 İthaki Çocuk Yayınları 5 Panama Yayıncılık 4 Smarteach Yayınları 4 Can Çocuk Yayınları 4 Beyaz Balina Yayınları 3 Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları 3 Hece Yayınları 3 Artemis Yayınları 3 Dokuz Yayınları 3 Epsilon Lisanslı Ürünler 3 Büyülü Fener Yayınları 3 Turkuvaz Kitap 3 Genç Destek 2 Remzi Kitabevi 2 Bilgi Yayınevi 2 Halk Kitabevi 2 Palto Yayınevi 2 Marsık Yayıncılık 2 Parıltı Yayıncılık 2 Nisan Kitabevi Çocuk Yayınları 2 İnkılap Kitabevi 2 Platanus Publishing 2 Beyan Yayınları 2 Maviçatı Yayınları 2 Aras Yayınları 2 Martı Yayınları 2 Doğu Kitabevi 2 Dorlion Yayınevi 2 Yapı Kredi Yayınları YKY 2 Altın Kitaplar 2 Beşir Kitabevi 2 Türk Edebiyatı Vakfı Yayınları 2 Ema Genç Yayınevi 2 Kafekültür Yayıncılık 2 Kitap At Yayınları 1 Siyah Kuğu Yayınları 1 Gece Kitaplığı Yayınları 1 Nova Kids 1 Yaşam Kültür Sanat Yayınları 1 Puslu Yayıncılık 1 Dekalog Yayınları 1 Pegem Akademi Yayıncılık 1 Fark Yayınları 1 Maşuk Kitap 1 Say Yayınları 1 Kaf Kitap Kafe Yayınları 1 Yazarlar Antoine De Saint-Exupery 192 Kolektif 7 Antoine de Saint - Exupery 7 Antoıne De Saınt-Exupéry 6 Antonie de Saint - Exupery 2 Ergun Yıldıral 2 Clotilde Bruneau 2 Antoine De Saint Exupery 2 Oscar Wilde 1 Antonie de Saint Exupery 1 Diego Roberto 1 Peter Sis 1 Emile Vigneron 1 Melissa Mey 1 Jean Philippe Ravoux 1 Serdar Özkan 1 Nuran Turan 1 Antoine de Saint-Expery 1 Mehmet Coral 1 Mathias Jung 1 Büşra Özer 1 Gül Ezgi Karaman 1 Yağmur Hilal Ak 1 Frances Hodgson Burnett 1 Muhammed T. Karaca 1 Platon Eflatun 1 İsmail Arslan 1 Antonie De Saint 1 Abdullah Harmancı 1 Frances H. Burnett 1 Abdülkadir Atıcı 1 Seyit Ahmet Uzun 1 Agnes de Lestrade 1 Antoine de Saint -Exupery 1 Carlo Scataglini 1 Nuran Direk 1 Fiyat Aralığı 0-10 TL 32 10-20TL 94 20-30 TL 62 30-40 TL 28 40-50 TL 14 50 TL ve üzeri 26 256 Kayıt bulundu Toplam 13 Sayfa >> %10 Yeni Küçük Prens - Antoine De Saint-Exupery Antoine De Saint-Exupery Maviçatı Yayınları 22,00 TL 19,80 TL Sepete Ekle %10 Yeni Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Doğu Kitabevi Stokta kalmadı - TükendiStokta kalmadı - Tükendi Yeni Küçük Prens Antoine de Saint - Exupery Akademisyen Kitabevi 45,00 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Renkli Antoine De Saint-Exupery Maviçatı Yayınları Stokta kalmadı - TükendiStokta kalmadı - Tükendi %10 Küçük Prens Frances H. Burnett Ema Genç Yayınevi 30,00 TL 27,00 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Kumran Yayınları 30,00 TL 27,00 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Dekalog Yayınları 17,90 TL 16,11 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Yeti Kitap 19,00 TL 17,10 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine de Saint - Exupery Bilgili Yayınları 18,00 TL 16,20 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Turkuvaz Kitap 20,00 TL 14,40 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine de Saint - Exupery Ema Genç Yayınevi 25,00 TL 18,00 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Zengin Yayıncılık 22,00 TL 19,80 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Yuva Yayınları 24,90 TL 13,41 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Hareketli Öyküler Dizisi Kolektif Yumurcak Yayınları 66,00 TL 59,40 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Yitik Ülke Yayınları 16,00 TL 14,40 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Yason Yayınları 13,50 TL 12,15 TL Sepete Ekle %10 Küçük Prens 19 - Küpiks Gezegeni Clotilde Bruneau Yapı Kredi Yayınları YKY Stokta kalmadı - TükendiStokta kalmadı - Tükendi Zaman Gezegeni 18 - Küçük Prens Clotilde Bruneau Yapı Kredi Yayınları 11,11 TL Satışta değil Küçük Prens - Kokulu Kitap - Özel Ayraç Antoine De Saint-Exupery Yakamoz Yayınları 20,00 TL Sepete Ekle Küçük Prens Antoine De Saint-Exupery Yade Kitap 15,00 TL Sepete Ekle 256 Kayıt bulundu Toplam 13 Sayfa >> 20 Küçük Prens - Antoine De Saint-Exupery Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Renkli Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens Hareketli Öyküler Dizisi Küçük Prens Küçük Prens Küçük Prens 19 - Küpiks Gezegeni Zaman Gezegeni 18 - Küçük Prens Küçük Prens - Kokulu Kitap - Özel Ayraç Küçük Prens
Küçük Prens, 1943 yılında Antonie de Saint-Exupery tarafından yazılmış. Fransızca özgün adı Le Petit Prince dir. 2015 te 20 ye yakın yayın evinde küçük prens baskılarını görmek mümkün. Zira telif haklarında şöyle bir kural var Yazarın ölümünün üstünden 70 yıl geçince telif hakkı dönemi sona eriyor. Saint-Exupéry’nin ölüm tarihi 1944, dolayısıyla 2015 itibariyle artık isteyen herkes Küçük Prens’i yayımlayabilir. Tabii pek çok yayınevi Küçük Prens çevirilerini hazırlamış, basım aşamasına getirmiş ve eserin telifinin dolmasını dört gözle bekliyormuş. Can Çocuk, Remzi Kitabevi, İthaki Yayınları, Kırmızı Kedi, Palto Yayınevi, Notos Kitap ve Şule Yayınları’nın aralarında bulunduğu yayınevlerine daha çok yayınevi katılacak gibi gözüküyor. Haliyle pek çok okurun kafası karıştı. Bende dayanamadım bir derleme yapmaya karar verdim. Umarım sizlere faydası olur. Eserde bir çocuğun gözünden büyüklerin dünyası Çölü''ne düşen pilotun Küçük Prens'le karşılaşması ile başlayan kitap yirmi yedi bölümden oluşuyor. Özellikle Küçük Prens'in yurdundan ayrılıp altı ayrı gezegene yaptığı gezileri anlatan bölümlerde bazı tipik yetişkin yaşam biçimlerinin eleştirisi yapılmaktadır. Kralın gezegeni otorite tutkusunu, sanatçının gezegeni, kendini beğenmişliği ve sanatçının toplumla yitirmiş olduğu iletişimsizliği, sarhoşun gezegeni, umutsuzluk ve buna dayanan unutma isteğini, iş adamının yaşadığı gezegen, amaçsız sahip olma tutkusunu, fenercinin gezegeni anlamsız ve sorgulamaksızın yerine getirilen görev duygusunu, coğrafyacının yaşadığı gezegen ise bilimi kimin için yaptığını unutan bilim adamını ve bilim anlayışını sembolize gezegen ise dünyadır ve dünya insanların kendi değerlerinden daha çok giysileriyle anlam ve değer kazandıkları, biçimin özden daha fazla önemli olduğunu yansıtan bir imge görünümündedir. Yazar, New York'ta bir otel odasında kaleme aldığı hikâyenin çizimlerini de yapmıştır. Exupéry hem çizimleri hem de hikâyeleri bir çocuk kitabı gibi kurgulamış olsa da, bu kitap onun moderniteye ve2. Dünya Savaşı'nın etkilerinin sürmekte olduğu topluma eleştirisini ifade ettiği bir kitap olarak da değerlendirilir. Yazarın ilhamını kendi başından geçen olaylardan aldığı düşünülür. Bir pilot olan Exupéry, 1935 yılında bir hız rekorunu denerken, Sahra Çölü’nün ortasına düşmüştü. Ayrıca karısı Consuelo’nun Küçük Prens gibi bitmek bilmeyen arzuları ve korunma arzusu olduğu, Küçük Prens’in gezegeni gibi volkanlarla dolu El Salvador’da yaşamıştı. Yazar eseri, dostu Leon Werth’in çocukluğuna adamıştır. Ve bunun için çocuklardan özür dilemektedir. "Bu kitabı koskoca bir adama adadığım için küçüklerden beni bağışlamalarını dilerim." Kitapta, Küçük Prens’in yaşadığı asteroid olan B612’yi bulan ama şalvar, cepken, fes giyiyor diye 1909 yılında katıldığı astronomi kongresinde görüşleri dikkate alınmayan Türk astronomun, ülkesinde bir diktatörün halkına Avrupalı gibi giyinmeyi emretmesinden sonra 1920’de şık bir giysiyle kongreye katılması ve bildirisinin kabul edilmesi ile ilgili olan paragraf Türkiye’de tartışmalara yol açmıştır. Hikâye ilk defa 6 Nisan 1943’te hem Fransızca hem İngilizce olarak yayımlandı. Günümüzde 210 ayrı dil ve lehçeye çevrildi. Türkçeye ise ilk kez 1953’te Ahmet Muhip Dıranas’ın tarafından kazandırılmış Küçük Prens ve yıllar içinde farklı isimler tarafından da Türçe'ye çevrildi. 1988’den bu yana kitabın Türkiye’deki yayın hakları Mavibulut Yayınları’na aitti ki yayınevinin üç boyutlu Küçük Prens’i nefis. Selim İleri, Azra Erhat ve Nihal Yeğinobalı’nın yaptığı çevirilerin de yayımlanması işten bile değil. Fakat görünen o ki Küçük Prens’i daha çokları Türkçeye çevirecek. Umarım, 70 yılı dolan ve kamu malı’ sayılan önemli yazarların başta Batı ve Rus klasikleri eserlerinin başına gelen Küçük Prens’in de başına gelmez. MAVİBULUT YAYINLARI1987’den beri “Küçük Prens”in yayıncısıÇevirmeni On yıldır okuduğumuz “Küçük Prens”in çevirmeni olan Sumru Ağıryürüyen aynı zamanda bir müzisyen de. Bu yüzden kitabı çevirisinin lirik bir dili olmasını amaçlamış. Hatta yüksek sesle okunurken okurun bir şarkı dinlediğini düşünmesini Hak sahibi yayınevi Gallimard’ın belirlediği şekilde tüm dünyadaki tasarımlarla aynı biçimde Bulut editörü Keriman Güldiken “Küçük Prens”in 1987’den beri yayım hakları Mavibulut’a aitti. Bu tarihten önce pek çok yayınevi tarafından yayımlanıyordu ancak Mavibulut yazara ve emeğine saygı duyan bir yayınevi olduğundan haklarını alarak yayımlamayı seçti. Bu tarih sonrası da büyüklü küçüklü pek çok yayınevi tarafından korsan olarak yayımlanmaya devam etti. Şimdi “Küçük Prens”i Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu açısından 70 yılı dolduğundan yayımlamak serbest. Artık her yayınevinin bu kitabı yayımlama hakkı var. Bu yeni durumun akla getirdiği bir endişe de metnin/ kitabın ne kadar zarar göreceği. Ne yazık ki bunu denetleyebilecek herhangi bir mekanizma yok. Anlaşılan önümüzdeki günlerde hepimiz “Küçük Prens”in “ucuzlaştırılmasını” izleyeceğiz. Başka bir konu da ülkenin her alanına yayılmış bir “subaşı tutma” eğiliminin ne yazık ki edebiyat camiasında da kendini gösteriyor olması. Kimi yorumcular “bu iyidir, bu kötüdür” diyebiliyorlar fütursuzca. Kaldı ki söz konusu sanat olunca iyinin ve kötünün ne olduğuna kim nasıl karar veriyor, bu kararları verirken nelere dikkat ediliyor, iyi anlamak lazım. Bu, edebiyatta eleştiri konusunun ne kadar önemli olduğunun bir kanıtı. Benim asıl dikkatimi çeken bir diğer konu, yeni “Küçük Prens” baskılarının tanıtım kampanyalarında yıllardır başka yayınevlerinin yayım hakları engelleniyormuş tavrının takınılması. Yasalara ve yazar haklarına uygun davranmanın kabahat sayılması başka hangi ülkede vardır? Kanunlara uygun davranmak ne zamandar beri suç oldu? Aslına bakarsanız bizim açımızdan değişen pek bir şey olmayacak. Mavibulut ilkeli ve özenli yayın anlayışını sürdürmeye devam edecek. “Küçük Prens”, telifsiz’ olarak yıllardır yayınevlerince yayımlanıyordu zaten. CAN ÇOCUK YAYINLARI Çevirmeni Can Çocuk Yayınları’nın “Küçük Prens”i en özel baskılardan. Çünkü çevirisi Türk şiirinin ve edebiyatının iki büyük ismine ait. Cemal Süreya ve Tomris Uyar’a. Edebiyat tarihimize birbirinden değerli eserler kazandıran bu iki dev kalemin aynı zamanda olağanüstü birer çevirmen olduğunu da vurgulamak isteriz. İşte Can Çocuk’un “Küçük Prensi”i bu iki dev ismi buluşturuyor. Baskının özellikleri Tomris Uyar ve Cemal Süreya’nın “Küçük Prens” çevirisi 19 yıldır basılmıyor/ basılamıyordu. Meraklıları bu kitap için sahafların yolunu tutuyor ve fahiş fiyatlar ödemek durumunda kalıyordu. Bu çeviriye artık ulaşabiliriz. Kapağı Orjinal kapakÖnsöz ya da ek bilgi YokEverest YayınlarıÇevirmeni Everest Yayınları’nın “Küçük Prens”inin çevirisi Türk edebiyatının usta kalemlerinden Selim İleri’ye ait. İleri “Küçük Prens”le ilgili şunları söylüyor “ Küçük Prens’ le 9-10 yaşlarındayken Azra Erhat’ın çevirisiyle tanıştım. Ciltli çok güzel basılmış bir kitaptı. Beni çok etkiledi. Hem Türkçe hem de Fransızca çevirisini hiç yanımdan ayırmadım. Tomris Uyar- Cemal Süreya çevirisi de beni çok etkilemiştir. 1980’li yıllarda Atilla İlhan Bilgi Yayınları’nın Genel Yayın Yönetmeni’ydi. Bir gün beni arayıp “Küçük Prens”i çevirip çevirmeyeceğimi sordu. Seve seve çevirebileceğimi söyledim. Çeviriyi yaparken çeviri yapmanın ne kadar zor ve meşakatli bir iş olduğunu anladım. Bir daha da çeviri yapmadım. Yazarın üslubuna ve ses ahengine bağlı kalmaya çalıştım. Çeviriyi yaparken en dikkat ettiğim husus, ses ahengine bağlı kalmaktı.” Baskının özellikleri Selim İleri’nin “Küçük Prens”ten ayrılırken isimli bir Sonsöz’ü yer alıyor. Kapağı Kapakta Exupéry’nin Küçük Prens’in “prens” kıyafetli olarak resmettiği çizimi YayınlarıÇevirmeni Kapı Yayınları’nın çevirisi de özenli ve öne çıkan “Küçük Prens”lerden. Çünkü çeviri Türk şiirinin ustalarından, “Fahriye Abla” şiiriyle tanınan Ahmet Muhip Dıranas’a ait. Üstelik bu, Türkçedeki ilk çeviri. Dıranas’ın Çocuk Esirgeme Kurumu’nun “Çocuk ve Yuva” dergisinde 1953-54 yılları arasında tefrika edilen bu çevirisi, bu nedenle tatlı bir sürpriz oldu. Baskının özellikleri Küçük boy basılmış olan Kapı Yayınları’nın “Küçük Prensi” bir zamanlar yayımlanan “Çocuk ve Yuva” isimli şefkatli bir dergide yayımlanmış olduğu için bile son derece değerli. Kapağı Orijinal kapak resmi kullanılmış. Sadece gezegen mor renge Fener YayınlarıÇevirmeni Jose Saramago’nun “Kabil”, Muriel Barbery’nin “Kirpinin Zarafeti”, Paul Lafarque’nin “Tembellik Hakkı” gibi pek çok önemli kitabın çevirmeni olan Işık Ergüden. Ünlü çevirmen “Küçük Prens” çevirisiyle ilgili olrak şöyle diyor”Ben, şahsi serüvenimde, çocukken okuduğum Küçük Prens’ten bir şey anlamadığımı, daha ileriki yaşlarda çeşitli vesilelerle tekrar tekrar okudukça eserin kapsamını, hayattaki ve dünyadaki yerini -zihnimi farklı yanları çeldikçe- anladığımı belirtmeliyim. Dolayısıyla bu çeviri süreci de benim açımdan bir anlamda yeniden-okuma oldu ve her yeniden okuma gibi zihnimde kimi izlenimler, izlekler, duygular bırakarak geçip gitti. Öncelikle şiir ve felsefe diyebilirim; sonra da bolca hüzün - ama hüznün içinde tam da hayatın kendisi gibi kararlılık, sevinç anları...” Baskının özellikleri Orjinal metne sadık kalınmış. Bir ekleme ya da çıkarma ya da ek bilgi YokKapağı Kapakta Küçük Prens’in gezegenindeki bahçesiyle igililenirkenki halini anlatan orijinal çizim kullanılmış. İTHAKİ YAYINLARIÇevirmeni İthaki Yayınları’ndan çıkacak “Küçük Prens”in çevirisi S. İpek Ortaer Montanari’ye ait. Kendisini Voltaire’in “Candide” ve felsefi bir bilimkurgu öyküsü olan “Micromegas” çevirilerinden tanıyoruz. Baskının özellikleri İthaki Yayınları, orijinale en yakın baskıyı yapmayı amaçladığını söylüyor. Çeviride orjinal kelimelere en yakın karşılıkların kullanıldığı belirtilen çeviride yıllardır bir polemik olan “diktatör” kelimesi kullanılmış. Yayınevi şöyle diyor “Bu anlamda hiçbir sansür uygulamadık. Lider’, önder’ ya da dediği dedik’ gibi kelimeler kullanabilirdik ancak kitapların isteyerek ya da istemeyerek sansürlenmesiyle ilgili yeterince sıkıntı var zaten. Ayrıca kitapta o bölümde eleştirilenin bir Türk diktatör değil, umursamaz ve ye kürküm ye’ci Batı dünyası olduğunu söyleyelim.” Önsöz ya da ek bilgi Kitapta iki adet önsöz bulunuyor, biri çevirmene ait. Exupéry üzerine odaklanan bu önsözde kitabın ithaf edildiği Leon Werth’in de kim olduğu da anlatılıyor. İkinci önsöz ise yazar ve Türkiye’nin en büyük Küçük Prens koleksiyoncularından biri olan Ali Lidar’a Orjinal kapak. REMZİ KİTABEVİÇevirmeni Joseph Pulitzer’in yaşam öyküsünü çeviren simultane çevirmen Kerem Topuz, Hıfzı Topuz’un “Kara Çığlık” isimli romanını da Fransızcaya çevirmişti. Baskının özellikleri Remzi Kitabevi, “Küçük Prens”i hem bir “Çocuk Klasiği” hem de daha küçük yaştakiler için büyük boy ve renkli olarak iki şekilde basıyor. Kapağı Kapakta özgün suluboya çizim kullanılıyor. KIRMIZI KEDİ YAYINLARIÇevirmeni “Pi’nin Yaşamı”, “Dr. Jekyll ve Mr. Hyde ’ın Tuhaf Hikâyesi”, “Kral, Bilge ve Soytarı” vd. çevirilerinden tanıdığımız Aylin Yengin. Kırmızı Kedi, “Kitabın 7’den 70’e herkesi hitap ettiğini akılda tutan bir çeviriyi benimsediklerini” söylüyor. Baskının özellikleri Kırmızı Kedi Yayınları Yayın Yönetmeni İlknur Özdemir, “Küçük Prens”in hem çocuk klasikleri hem de yetişkin klasikleri arasına girebilecek bir başyapıt olduğuna dikkat çekerek, “Bu kitabın 70 yıldır eskimeyen mesajını en doğru şekilde aktarmak istedik” ya da ek bilgi Yok. Kapağı Kırmızı Kedi, pek çok yayınevinin klasik kapağı kullanacağını tahmin ettiği iç in farklı bir çizim kullanmak istediklerini söylüyor “Biz yıldızların eklendiği ve Küçük Prens’in prens kıyafetindeki çizimini kullanmak istedik.” ŞULE YAYINLARI Çevirmeni Marmara Üniversitesi, Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü ’nde öğrenimini sürdüren Naime Erkovan daha önce Şule Yayınları için Kafka’nın “Seçme Hikâyeleri”ni çevirmişti. Baskının özellikleri Şule Yayınları “Küçük Prens” için üç ayrı renk kapak yapmış Mor, mavi ve pembe. Kitapla birlikte 2015 takvimi ve 4 farklı renkte çizgisiz defter hediye ediliyor. Önsöz ya da ek bilgi Yok. Kapağı Orjinal kapak üç ayrı renkte basılmış. FOM KİTAPÇevirmeni “Küçük Prens” 1988 doğumlu Müge Kalender’in ilk çevirisi. Önsöz ya da ek bilgi Orjinal kapakLOTUS KİTAPÇevirmeni 1987 Kara Harp Okulu mezunu olan Haktan Birsel Katip Çelebi Üniversitesi öğretim ya da ek bilgi Yok. Ancak yayınevi arka kapak metnini özel olarak hazırladıklarını söylüyor “İlk kez 1943’te yayınlanan “Küçük Prens”, yazarı Saint-Exupéry’nin vatanı Fransa ve ilk yayınlandığı ülke olan Amerika Birleşik Devletleri’nin yanı sıra dünyanın hemen her ülkesinde büyük bir beğeniyle okunmuş birçok küçük ve büyük insanı derinden etkilemiştir. Saint-Exupéry, Küçük Prens’te büyük insanların aptallıklarını ve çocuksu bakışın yitirilmesiyle birlikte işlenen hataları açık yüreklilik ve büyük bir ustalıkla işlemiştir. Bu kitapta aşkı, heyecanı, sevgiyi, yalnızlığı, özlemi, kavuşmayı ve hayatın yalın gerçekliğini bulacaksın’” desek abartmış olmayız. Yaşın kaç olursa olsun, aradığın duyguyu bu kitapta bulacaksın. Okumak için hâlâ çok geç aslında göremez. Kalp ile aramak lâzım.”Kapağı Ön kapak görseli olarak “Küçük Prens”i ABD’de yayınlayan Harcourt’un tercih ettiği koyu mavi zeminli gezegeninde yalnız başına duran Küçük Prens, arka kapakta ise gün batımını izleyen Küçük Prens resmi YAYINLARIÇevirmeni Say Yayınları’nın çevirisi usta çevirmen İsmail Yerguz’a ait. Yerguz, çeviriyi yapmadan önce orjinal metni ve diğer Türkçe çevirileri karşılaştırmış. Baskının özellikleri Yayınevi, “okuyucuya sıcaklık verebilmek için tek renk yan kâğıt ekledik ve kapak arkasına da aynı rengi verdik” diyor; “İki farklı kapak çalışması yaptık. Birinde, Küçük Prens’in klasik kapak çizimini kullandık ama lacivert ağırlıklı ve parlak selefonlu olarak. Diğer kapakta ise yine yazarın yine kendi çizimi olan başka bir çizimi bordo çerçeve içinde kuyyandık. Bu tasarımda ayrıca parlak kabartma kullandık.”Önsöz ya da ek bilgi KitaplarÇevirmeni İki çevirmenli. Fransız yönetmenlerle de çalışan çevirmen, oyun yazarı Sedef Ecer ve yöhetmen ve yapımcı da olan çevirmen İzzeddin Çalışlar. Baskının özellikleri İki çevirmen de kitabın çevirisinde herkesin merak ettiği “diktatörlük” vurgusunu kitabın orijinaline sadık kalarak Orjinal kapakYakamoz YayınlarıÇevirmeni “Gelecek 10 Yıl”, “Küçük Gandhi’nin Yolculuğu” kitaplarının çevirisini yapan Tayfun özellikleri Yakamoz Yayınları tarafından basılan kitabın kapağında “Kokulu Kitap” ibaresi bulunuyor ve kitabın sayfaları “mandalina gibi” kokuyor. Küçük prens büyük aşk Aşkta çok şey paylaşırsınız. Yatağınızı, evinizi, bardağınızı, hatta diş fırçanızı... Ya kelimelerinizi? Şimdi size kelimelerini paylaşmış iki sevgilinin hikâyesini anlatacağım. Küçük Prens’in yıllar sonra yeniden basılan efsane çevirisine imza atan Tomris Uyar ve Cemal Süreya’nın hikâyesini… Yıl 1965... Antoine de Saint-Exupéry’nin Küçük Prens’i Bilgi Yayınevi tarafından çift çevirmen imzası ile yayımlanır R. Tomris ve Cemal Tomris o günlerde henüz Turgut Uyar ile evlenip soyadını almamış olan Tomris Gedik’tir. R’si kimilerine göre babaannesi Refia Hanım’dan gelir, kimileri de Richard Tomris diye dalga Tomris ve Cemal Süreya, hayatı paylaştıkları gibi bir çeviriyi de paylaşırlar. Kolay iş değildir ikisinin de ustası olduğu kelimelerde anlaşmaları. Tomris Uyar, Tanışma Günleri/ Anları kitabında “Bu çevirileri yapmak için Cemal Süreya’nın benim yardımıma gereksinimi yoktu” diye anlatır “Fransızcayı bilen oydu; bana, onun önerdiği Türkçe karşılıkları benimseyip benimsemediğimi belirtme görevi düşüyordu.”Uyar, bu çevirilerde ortak seçilmesinin asıl nedenini de bulmuştu “Dilinin büyüsüne kapılıp çeviriyi özgün metine göre çok daha sevimli, alımlı hale getirebilecek bir şairin bu eğilimini bir anlamda denetleyebilmemdi. Belki de evde sık sık yaptığımız bu tartışmayı somutlamak için bu ürünleri seçmiştik. Günler yetmiyormuş gibi geceleri de uykudan fırlayıp yeni önerileri sigara paketlerinin arkasına yazıyorduk. Gören olsa, dünyayı kurtarmakta kararlı olduğumuzu sanırdı. Birbirimizin diliyle zenginleşiyorduk galiba”. ÇEVİRİYE İHANET Mİ?Yıllar içinde Tomris Uyar ile Cemal Süreya’nın yolları hayatta da çeviride de ayrıldı. Aynı Küçük Prens, bu kez yalnızca Cemal Süreya imzasıyla görüldü kitapçı raflarında. Ayrılırken mallar paylaşılır ya, bu çeviri de Cemal Süreya’da mı kalmıştı? Yine Tomris Uyar’dan alıyoruz cevabı “Cemal Süreya’nın sonraları Küçük Prens’i başka bir yayınevinde yalnızca kendi imzasıyla yayımlatma isteğine karşı çıkmadım; maddi koşulların baskısını bilmez miyim? Telefondaki sesinin titremesinden de etkilendim tabii -belki de yaşam süresince yapılabilecek en uygunsuz tekliflerden biriydi- biliyordu ama sıkışmıştı paraca. Tek koşul ileri sürdüm, yeni basımlarını hep benim gözden geçirdiğim çeviriyle artık kendisi oynayacaktı, ben asla! Ortak çeviri, ikiye bölünemezdi bence. Onu bölmek, çeviri sırasında yaşanılan zor ve keyifli saatlere bir ihanetti. Olsun varsın!” Saint Exupéry ve meşhur uçağı Kitabın etkisi o kadar büyük ki Rusya’nın tenha Abakan şehrinde bile Küçük Prens’in heykeli bulunuyor.* Küçük Prens bugüne kadar 140 milyon adet satıldı, yıllık ortalama satışı 1 milyon adet. 250’den fazla dile çevrildi. Bu dillere adını muhtemelen daha önce duymadığınız Alur dili, Sardunyaca, Toba dili de dahil. Türkçede 15 farklı çevirisi bulunan Küçük Prens’in Çincede 50 değişik versiyonu var. Merakla beklenen animasyon Küçük Prens’, 2015’in sonlarına doğru vizyona girecek.* Operaya, tiyatroya, şarkılara ilham verdi. Sinemada 11 filmi çekildi, sonuncusu ise ekimde vizyona girecek. Filmi Kung-Fu Panda’nın yönetmeni Mark Osborne yönetti, seslendirenler arasında Marion Cotillard, Benicio del Toro, James Franco ve Jeff Bridges var. * Fransa’nın Euro’ya geçmeden önce kullandığı 50 Franklar’da Saint-Exupéry’nin Küçük Prens’ çizimleri vardı. Üstelik gözle görülemeyecek küçüklükte yazılmış alıntılar da banknotun üzerinde işlenmişti.* Yazarın doğup büyüdüğü Lyon’daki havaalanı Saint Exupéry’nin adını taşıyor. Yalnızca kendi memleketinde değil, binlerce kilometre ötede de anılıyor. Japonya’nın Hakone şehrinde bir Küçük Prens müzesi kuruldu; Güney Kore’de Gyeonggi-do kentinde Küçük Prens temalı bir köy bulunuyor. Müze ve köy turistlerin uğrak noktalarından.* Malum, Küçük Prens, B-612 adlı asteroitten gökcisimi geldiğini söyler. Uzaybilimciler fanteziyi gerçeğe çevirmekte fazla gecikmedi. 1975’te keşfedilen bir asteroite 2578 Saint-Exupery adı verildi. 1993’teki bir başka keşfe Küçük Prens’in yaşadığı B-612’den esinlenerek 46612 Besixdouze, 2003’te keşfedilen bir diğerineyse Küçük Prens’ adları verildi. 2002’de dünyaya zarar verebilecek asteroitlerin izlendiği vakıfın ismi de B-612. ORHAN PAMUK’UN GÖZÜNDEN KÜÇÜK PRENS'Büyük edebiyat çocuksu bir basitliğe dayanır'Küçük Prens, modern edebiyatın en büyük mucizelerinden biri. Bir aristokrat ve pilot olan yazar Saint Exupéry, bu kısa kitapta yaşadığı deneyimi Sahra çölünde iniş yapmak zorunda kalan bir uçakhayal gücüyle bir masala, bir felsefe kitabına, büyükler için yazılmış bir çocuk kitabına çevirerek okuru büyüler. Büyük edebiyatın hem yaşanmışlığa hem de sınırsız hayal gücüne hem karmaşıklığa hem de çocuksu bir basitliğe dayandığını ve bir yazarın yapacağı en iyi şeyin içinden geldiği gibi yazmak olduğunu gösteren parlak bir kitaptır Küçük Prens... Küçük Prens’ savaşları... Ünlü Fransız yazar Antoine de Saint-Exupéry’nin telif hakları, ölümünün üzerinden 70 yıl geçtiği için, 1 Ocak’ta serbest kalınca, şimdiden 20’ye yakın yayınevi, yazarın kült kitabı “Küçük Prens”i yayına hazırladı. Kitapçılarda ya da internet sitelerinde boy gösteren kitapların çoğu, Saint-Exupéry’nin çizimlerinin yer aldığı özgün tasarımla satışa sunuldu. Her biri farklı çevirmenin eseri, farklı boyut ve baskı özelliklerindeki kitapların fiyatları ile 15 TL arasında değişiyor. 1 Ocak öncesine kadar Saint-Exupéry’nin telif haklarının sahibi Mavi Bulut Yayınları, kitabı Sumru Ağıryürüyen’in çevirisiyle okurla buluşturmuştu. Bugün Can Çocuk Yayınları Cemal Süreya-Tomris Uyar, Remzi Kitabevi Kerem Topuz, İthaki Yayınları İpek Ortaer Montanari, Say Yayınları İsmail Yerguz, Notos Kitap ise Orçun Türkay’ın çevirisiyle okurun karşısında. Kitabı basan diğer yayınevleri arasındaysa Pupa Yayınları, Zeplin Kitap, Kanyon Yayınları, Şule Yayınları, Lotus Yayınları, Palto Yayınları, Elips Kitap, Tema Yayınları, Doğu Kitabevi ve İlgi Çocuk Yayınları bulunuyor. Kitabın yayıncısı bu kadar çok olunca, yayınevlerinin birbirlerinden farklılaşma çabası dikkat çekiyor. Birçoğu, Saint-Exupéry’nin yaptığı, Küçük Prens’i gezegeni “Asteroid B-612”de gösteren orjinal kapak resmini kullanırken, farklı tasarımları tercih eden yayınevleri de var. Notos Kitap, mor ve kırmızı renkli iki farklı kapak; Palto Yayınları da orijinal kapak yanında, ayrı bir kapak tasarımı hazırladı. Remzi Kitabevi, Mavi Bulut Yayınları ise büyük boy, üç boyutlu pop-up versiyonu gibi farklı “Küçük Prens”ler dış görünüşleri kadar, “içerik”leriyle de farklılaşıyor. Örneğin, Cemal Süreya, özgün dili Fransızca olan “Küçük Prens”teki “l’essentiel est invisible pour les yeux” cümlesini “Gerçeğin mayası gözle görülmez” diye çevirmişti. Tomris Uyar’la birlikte yaptıkları çeviride de cümle bu şekilde korunmuş. Say Yayınları’nın kitabında, İsmail Yerguz bu cümleyi “Gözler gerçeği görmez”, Notos Kitap’ın baskısında Orçun Türkay “İşin özü göze görünmez”, Lotus Yayınları’nın çevirmeniHaktan Birsel ise “Fakat gözler aslında göremez” biçiminde çevirmeyi tercih ki, “Küçük Prens” kitabı, Türkiye’de farklı yayınevlerince, farklı çevirilerle yayımlanmaya devam edecek. Sonuçta, hangi kitabın daha nitelikli olduğuna okur karar verecek. ve bunlarda çeşitli yayınevlerinin kitap kapakları çogunluğu özgün kapağı kullanmış Ben mavibulut yayınlarından okumuştum, şimdi can, ithaki, kırmıkedi, yakamoz yayınlarını da okumayı planlıyorum Peki sizin tercihiniz hangisi oldu? ya da hangisi/hangilerini okumayı planlıyorsunuz? İyi okumalar dilerim...
küçük prens kitaptan çıkarılan sonuç